静盟论坛--一场风花雪月的事

 找回密码
 立即注册
搜索
=== 最新发布:VIP注册会员续费及2011年度DVD发送 ===《开啦》电子杂志官方下载地址
查看: 867|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[转贴]世界电影十大经典台词(大家也可加上自己印象深刻的台词)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-9-15 01:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<span class="bold">世界电影十大经典台词!!</span><br/><br/><div style="FONT-SIZE: 12px;">  Top ten classical actor lines in the world   “邦德,詹姆斯·邦德。” 007签名式的语言击败了亨弗莱·鲍嘉,克拉克·盖博,格罗格·马克思和葛丽泰·嘉宝,成为由10位影评家编写的“电影吉尼斯世界纪录”的冠军。 <br/>   编辑们从好莱坞早期的电影中选出了大部分的台词,十个最佳引言中有六个都来自30年代和40年代,最近的一条选自1994年汤姆·汉克斯主演的《阿甘正传》(Forrest Gump),“生活就像是一盒巧克力。” <br/>   最早的是葛丽泰·嘉宝在30年代拍摄的《安娜·克里斯蒂》(Anna Christie):“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,请别太吝啬了。”这是她在第一部有声电影中的第一句话。 <br/>   10大经典台词 <br/>   1、原文:“Bond,James Bond.” <br/>   出处:肖恩·康纳利,《诺博士》,1962 <br/>   译文:“邦德,詹姆斯·邦德。” <br/>   2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.” <br/>   出处:亨弗莱·鲍嘉,《卡萨布兰卡》(Casablanca),1942 <br/>   译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。” <br/>   3、原文:“It"s not the men in your life that counts, it"s the life in your men.” <br/>   出处:米·威斯特(Mae West),《我不是天使》I"m No Angel,1933 <br/>   译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。” <br/>   4、原文:“I"ll be back.” <br/>   出处:阿诺·施瓦辛格,《终结者》,1984 <br/>   译文:“我会回来。” <br/>   5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?” <br/>   出处:琼·哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hell"s Angels,1930 <br/>   译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”   <br/>   6、原文:“life was like a box a chocolates, never know what you"re gonna get.” <br/>   出处:汤姆·汉克斯,《阿甘正传》Forrest Gump,1994 <br/>   译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。” <br/>   7、原文:“I could dance with you"til the cows come home. On second thought, I"d rather dance with the cows until you came home.” <br/>   出处:格罗克·马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933 <br/>   译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。” <br/>   8、原文:“Frankly my dear, I don"t give a damn.” <br/>   出处:克拉克·盖博Clark Gable,《乱世佳人》Gone with the Wind,1930 <br/>   译文:“坦白地说,我不在乎。” <br/>   9、原文:“You talking" to me?” <br/>   出处:罗伯特·德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976 <br/>   译文:“你在跟我说话吗?” <br/>10、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don" be stingy, baby.” <br/>   出处:葛丽泰·嘉宝,《安娜·克里斯蒂》Anna Christie,1930 <br/>   译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,别太吝啬了。”</div>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|静盟 ( 沪ICP备05032899号-1 )

GMT+8, 2026-3-20 05:43 , Processed in 0.062500 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表