静盟论坛--一场风花雪月的事

 找回密码
 立即注册
搜索
=== 最新发布:VIP注册会员续费及2011年度DVD发送 ===《开啦》电子杂志官方下载地址
查看: 1079|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

《功夫熊猫》之翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-6-30 20:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
文章是从《上海壹周》上截取下来的。


字幕组:网络上最常见的《功夫熊猫》字幕版,是由破烂熊字幕组的i1984、阿歪、笨蛋魔女、染jinran 宝4位网友,在没有正式英文字幕的情况下听译而成的。-大胆,有想象力
上译:则是由上海电影译制厂专业配音演员配音,其中阿宝(肥波)是由上译厂副厂长刘风,曾配音《加菲猫》。-中规中矩,最准确



when i was young and crazy
字幕组:愤青
上译:年少轻狂

can you imagine that i am prepared 'Toe fu'?
字幕组:你能想象我做豆腐的样子吗?
上译:我做豆腐,不如买块豆腐撞死

yesterday is a history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that's why it is called present!
字幕组:昨日之日不可留,明日之日未可知,今日之日胜现金,这就是为什么叫‘现今’
上译:昨天已经是历史,明天是神秘的,但是今天是上天赐给你的礼物

he meets his destiny on the road he takes to avoid it.
字幕组:子欲避之,反促遇之
上译:半路上和命运撞了一下腰

let's start from zero.
字幕组:让我们从零级开始吧
上译:让我们从没有水平的水平开始吧

i probably sucked the day more than even in the history of the Kung Fu, in the history of China, and in the history of bad.
字幕组:我可能是功夫史上最烂的,中国历史里最烂的,烂人史里最烂的。
上译:我可能是功夫史上最烂的,中国历史里最烂的,最烂史上最烂的。

done well? i am awesome!
字幕组:只是不错?我很彪悍
上译:只是很好?我很强大

they are five masters, i am just one me!
字幕组:他们可是盛怒五杰,我只是,一个我而已。
上译:他们是五大高手,而我只是一个大低手。



[wma]http://bbs.yyycc.com/UploadFile/2004-12/2004122583820317.mp3[/wma]
沙发
 楼主| 发表于 2008-6-30 20:31 | 只看该作者
电影院里的‘英文原版中文字幕’版,翻译也不是使用的上海电影译制厂的,
中国翻译人才,太多了!

俺想要颗种子,中英字幕的!
板凳
发表于 2008-6-30 20:57 | 只看该作者
原帖由 阿慕 于 2008-6-30 20:28 发表
文章是从《上海壹周》上截取下来的。


yesterday is a history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that's why it is called present!
字幕组:昨日之日不可留,明日之日未可知,今日之日胜现金,这就是为什么叫‘现今’
上译:昨天已经是历史,明天是神秘的,但是今天是上天赐给你的礼物

巧了,某盟友的签名。
地板
发表于 2008-6-30 23:33 | 只看该作者
貌似很搞笑~
5
发表于 2008-7-2 19:41 | 只看该作者
上译的翻译估计已不年轻
字幕组思想绝对的年轻。
6
发表于 2008-7-2 21:43 | 只看该作者
各有所长,豆腐那则明显是上译厂的好。

上海特色,就像当年配《海狼》时经典的“轧轧苗头”vs“轧轧朋友”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|静盟 ( 沪ICP备05032899号-1 )

GMT+8, 2026-3-18 05:11 , Processed in 0.062500 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表