


有人叫她法国温婉天后,有人叫她疗伤天后,她的歌声,只要飘扬在空气中便能舒缓人的心灵。心情好,心情坏,只要有她的歌声嘴角便可生出微笑;是白昼,是深夜,只要跟随她的声线便能到达安详所在。她就是Hélène Ségara。
1971年2月16日,Hélène Ségara出生在法国南部地中海边土伦旁的小镇。小时后,Hélène的父母离异,她跟随母亲居住,但却与母亲的关系不佳。Hélène少女时的许多时光是随祖父渡过的, 正是意大利血统的祖父培养起她对唱歌的兴趣。14岁的时候,Hélène离学出走,在普罗旺斯阿尔勒一带的酒吧里献唱。
1993年,Hélène出版了第一张单曲唱片,但不成功。1996年,为寻求更大发展的Hélène带着六岁的儿子来到巴黎。在巴黎,Hélène认识了唱片制作人奥朗多 -- 名歌星Dalida的兄弟和唱片制作人。奥朗多为Hélène的嗓音吸引,对她从新包装,彻底改变了她的外型。同年,奥朗多用他唱片公司一流的创作人为改型后的Hélène制作歌曲。她的第一首单曲《Je vous aime adieu》市场和乐评的反应都属良好,唱片公司进而为她制作整张大碟《Cœur de verre》。 《Cœur de verre》是一张成功之作,为她带来第一个白金销量(1999年再版,两个版本合计销量估计超过双白金销量,约77万张),单曲《Je vous aime adieu》获SACEM'Le prix Rolf Marbot'奖。Hélène的第一首冠军单曲是来自大碟以外,与Andrea Bocelli合唱的单曲唱片《Vivo per lei》,该曲在1998年1月攀上冠军位置停留五星期之久。
1997年,Hélène试唱音乐剧《巴黎圣母院》中的女主角爱丝美拉达,但Luc和Richard却选中另一位女星Noa。当《巴黎圣母院》正式上演的时候,Noa却因排不出档期而要中途退出。 Hélène在1999年初开始顶替Noa出演爱丝美拉达一角。该剧在法国,魁北克等地取得空前成功,Hélène Ségara成了家喻户晓的名字。
长期的巡回演出终使Hélène体力不支而推出《巴黎圣母院》,退出后的Hélène和唱片公司的优秀音乐人专心打造她的下一张个人专集《Au nom d'une femme》。《Au nom d'une femme》是Hélène最成功的一张唱片,它是Hélène第一张销量过百万的专集,歌曲《Il y a trop de gens qui t'aiment》成为法国单曲榜冠军金曲,在次年的Les Victoires de la musique音乐奖上获最佳女歌手奖。
2003年,Hélène出版了第三张法语个人录音室大碟《Humaine》,也取得相当的成功。 2006年,Hélène出版大碟《Quand l'éternité… 》,尝试改变风格。
到目前为止,Hélène Ségara共出版了四张法语个人录音室大碟,每一张唱片都取得不俗的市场反应。
Hélène Ségara 共有两首单曲榜冠军单曲, 分别是:
《Vivo per lei - Je vis pour elle》(1998,五周冠军,和 Andrea Bocelli 合唱)
《Il y a trop de gens qui t'aiment》(2000,一周冠军)
Hélène Ségara 共有两张大碟榜冠军唱片, 分别是:
《Humaine》(2003,两周冠军)
《Quand l'eternité...》(2006,一周冠军)
[音乐风格]
流行类为主,第四张法语录音室《Quand l'éternité… 》融入相当的摇滚风格,Hélène为该专集创作了大部分歌词。
[奖项]
2006年, 唱片《Quand l'éternité…》获金唱片销量奖。
2005年, 唱片《Humaine》获双白金唱片销量奖。
2004年, 单曲《On n'oublie jamais rien, on vit avec》获单曲金唱片销量奖。
2003年, 单曲《L'amour est un soleil》获单曲金唱片销量奖。
2001年, Les Victoires de la musique,最佳女歌手奖。
2001年, NRJ Music Awards,《Au nom d'une femme》获最佳法语大碟奖。
2001年, World Music Awards,《Au nom d'une femme》获法国2000/2001年最畅销唱片奖。
2000年, NRJ Music Awards,最佳女新人奖。
2000年, 唱片《Au nom d'une femme》获钻石唱片销量奖。
2000年, 单曲《Il y a trop de gens qui t’aiment》获单曲白金唱片销量奖。
2000年, 单曲《Elle, tu l’aimes》获单曲白金唱片销量奖。
1998年, 单曲《Vivo per lei (Je vis pour elle)》获单曲白金唱片销量奖。
1997年, 唱片《Cœur de verre》获白金唱片销量奖。
1997年, 歌曲《Je vous aime adieu》获SACEM 'Le prix Rolf Marbot' 奖。
神秘的鼓点及萦绕的电子回音,如踏踏马蹄的声响叫人心烦,中东的拨弦乐器如鬼魅忽左忽右,黑管幽幽的牵引出哀伤情绪,重重拨弹的空心吉他像在发泄什么,重复旋律的弦乐好似拉锯着受伤的心...... Hélène 爱莲 悲愤的一句:『Elle, tu l’aimes!』,释放出积压已久的无限怨忿 ......『你爱的是她!太过分了!太过分了!此时此刻,我知道你不能没有她,你爱她就如我爱你一样深。在你的沉默中,我锁上心房。你爱的是她,我的人生从此不同。你爱的是她,看来是真的!你的爱火一发不可收拾,而失去你的我即使在烈日下,依旧感觉寒冷。更别提你离去所带来的哀伤!更别提我的人生将从此不同!你爱的是她!太过分了!太过分了!此时此刻,我知道你愿意为她而死。你爱的是她!太过分了!而我,不要再爱你了!』
间奏时弦乐依旧拉锯着同一段重复的旋律,而 Hélène 爱莲 能够高昂奔放的功力,在此完全展现!不亚于 Pontes 邦蒂丝 的放声呐喊,以及在高音处仍回旋不止,且没有一个音出岔的完美转音技巧,Hélène 爱莲 真是太太棒了!而在之后会介绍的演唱会上唱这首歌时,她那情绪的爆发力似乎刹那间将她的身体抽干,然而满溢的感情却充塞了整个空间,台下的观众全部都被吓呆了!
而这首歌的音乐录像带也拍摄的非常美,Hélène 在里面的表现居然可以像台湾肥皂剧,哭泣、打人,还有重要的那几幕 ---- 『我不听!我不听!』
或许是配合 Hélène 爱莲 一半的意大利血统(意大利父亲,记得吗?),故事发生在一个很像是意大利的乡间,村里还有很像黑手党的黑衣墨镜人荷枪走来走去。Hélène 爱莲 原本跟有点娃娃脸的帅男朋友甜甜蜜蜜,还陪他去巡视家里的田产,浪漫程度不下电影『漫步在云端』。结果一日当 Hélène 爱莲 正在骑马时,却知悉了男友要另娶他人的消息,急忙赶到婚礼现场,发现男友居然要跟一个长的没有她美,而且脸颊还肉很多,戴婚纱都遮不住的雀斑矮女人(对啦,我很毒,谁叫她要抢 Hélène 爱莲 的男朋友)。Hélène 爱莲 生气的下马理论,一言不合就用手上的玫瑰,以迅雷不及掩耳也不及躲避的速度,大力的朝负心汉帅气的脸『瞬!』一声的刷下去,然后开始上演破口大骂,涕泗纵横,旁人来劝止,硬拉着她还要拼命往前冲,没出息的准新郎怯懦的躲在一旁的戏码。幸好国外父母并不过问这种儿女的私事,不然还会有『跪下大哭:「妈,你要替我做主啦!」』的精采画面!
悲苦歌曲,悲苦剧情,悲苦唱腔,没办法,谁叫 Hélène 爱莲 以受害者姿态出现时,竟是如此楚楚动人,叫人怜爱呢!

专辑名称:The Best Of Helene Segara
1 Ailleurs comme ici
2 il y a trop de gens qui t'aiment
3 L'amour est un soleil
4 elle tu l'aimes
5 parlez moi de nous
6 Je t'aimerai
7 On n'oublie jamais rien, on vit avec
8 vivre
9 Encore une fois
10 tu vas me quitter
11 vivo per lei
12 Ne me laisse jamais partir
13 les vallees d'irlande
14 Petite Vie
15 On ne dit pas
16 loin du froid de decembre
17 je vous aime adieu
18 Humaine

与Andrea Bocelli合唱的单曲唱片《Vivo per lei》,该曲在1998年1月攀上冠军位置停留五星期之久。
Andrea Bocelli和Helene Segara演唱的《Vivo per lei》(为她而活)。Andrea磁性深沉的意大利语,Helene温柔甜美的法语,二者交相辉映。
《L'amour est un soleil》(爱情好似骄阳 )
Hélène Ségara
J’ai ouvert ma fenêtre
我推开窗户
Pour laisser entrer le soleil
让阳光洒进
Pendant que tu dormais
你还在熟睡
a points fermés
如婴儿般恬静
J’ai fais du café noir
我煮了清咖啡
Pour voir si je ne rêvais pas
看自己是否身处梦境
Je ne voulais pas y croire
我不愿相信这是幻影
Y croire encore une fois
不愿再次迷离
L’amour est un soleil
爱情好似骄阳
Qui m’a souvent chauffé le cur
时常暖我心
Mais quand il brûle trop fort
有时猛烈燃烧
Il me fait peur
也让我心生畏惧
Tu arrives,
你进入我的生命
Et tu me donnes envie de vivre,
给我生存的期冀
Et moi qui hier encore,
昨日仍愿
Voulais me jeter dans le vide
沉于空虚的我
Je m’éveille a la douceur d’un autre corps,
在另一具甜蜜的躯体中清醒
Et l’amour est un soleil,
那爱情好似骄阳
Qui brille à nouveau sur mes jours
重新照耀我生命
On va se faire un monde
我们将营造一片天地
Où on se prendra par la main
两人手要牵在一起
Toi tu me donneras
你给予我
La force d’aller plus loin
无限勇气走下去
L’amour est un soleil
爱情好似骄阳
Qui m’a souvent brûlé les ailes
经常灼伤我双翼
Mais dis-moi qu’avec toi
可是和你在一起
ca n’sera pas pareil
这一切都将雨过天晴
)“Il y a trop de gens qui t'aiment 爱你的人太多”出自专辑《Au Uom D'Une Femme 以女人之名》,推出后横扫全欧洲各大排行榜,单曲销量超过75万张,成为法国当年最畅销的歌曲,进一步巩固了其作为独唱歌手的地位。
“ Mefie-Toi De Moi 留意我 ”, Hélène Ségara 蛰伏多年后音乐风格改走摇滚路线的一首法式摇滚歌曲。
“ Rien N'Est Comme Avant 和从前不再一样 ”,是法国温婉天后 Hélène Ségara (依莲娜·西嘉贺)于2006年9月18日发行的法语专辑《 Quand L'Eternite 永恒时刻 》的首支单曲。这是 Hélène Ségara 出道以来感情诠释最具深度的一张,你可以透过 Hélène Ségara 她那特有的温柔婉约别具穿透力的声线,以丝绸般柔软雍容的法语演唱出欧陆优雅绰约的人文风情画。
Elle rentrait de l’école
她从学校回来
le long des champs de fleurs
一路是鲜花盛开的田野
le coeur plein de pensés folles
还有一颗充满狂想的心
pour le fils du coiffeur
想着那理发师的儿子
Elle rentrait de l’école
她从学校回来
son rire s’envolait
她的微笑飞翔在
au milieu des tournesols
向日葵的花丛
et du vent parfumé
还有带着芬芳的风中
Moi un jour, se disait-elle
她自言自语,有一天我要
j’aurai de longs longs cheveux
留起长长的头发
et dans les tours de la ville nouvelle
在一个新城市的高塔上
je trouverai mon vrai amoureux
找到真正的爱情
Moi un jour j’irai plus loin
有一天我要远走高飞
que les chemins qui m’entourent
走出我周围的小径
je deviendrai une étoile dans les yeux de quelqu’un
成为人们眼中的明星
ce sera dans le journal du matin
每天的晨报都有我的身影
Elle rentrait de l’école
她从学校回来
et courait en chantant
飞跑着,唱着歌
en s’inventant des paroles
她自己编出了歌词
sur la fl?te du temps
和着光阴的笛声
Elle pensait à sa mère
她想到她妈妈
petite ombre modèle
一个小小的阴影
qui repassait des affaires
整天做着同样的工作
ou faisait la vaisselle
或者整理家务
Moi jamais, se disait-elle
她自言自语,我绝不
je ne vivrai cette vie-là
绝不过这样的生活
on dirait que là-haut dans le ciel
有人说在高高的天上
un ange a entendu sa voix
天使会听到她的心声
Au café, à la chapelle
在咖啡馆,在小教堂
les gens ne parlent que de ?a
人们却从不谈论这些
d’une petite étoile trouvée sur un chemin
那个小路上来的明星
c’était dans le journal du matin
晨报里有她的身影
D’une petite étoile du village voisin
那个邻村的小明星
C’était dans le journal du maitn...
晨报里有她的身影
| 欢迎光临 静盟论坛--一场风花雪月的事 (http://bbs.xujinglei.org/) | Powered by Discuz! X3.2 |